Discussion about this post

User's avatar
Andrea Busath's avatar

The anecdotal stories you share describe the phrase are beautiful. At one point in my life I was fluent in Chinese (as a White American, I lived in Taiwan for 15 months). When I came back to the US, this was one of my phrases that I couldn’t figure out how to translate to English. I settled on “hardworking you” but there is even more to it, as you beautifully demonstrated. I cannot wait to see what other phrases you will share.

Expand full comment
Rachel Ooi's avatar

I love this one, beautifully written, and makes me tear up. I don't speak Mandarin but I do Cantonese, and somehow I can feel the weight of "Xin ku ni le", in my mind it's the Cantonese version. Maybe this understanding comes from our culture too. On how we normally don't express ourselves so directly, therefore this small phrase carries with it so much more, all the unspoken empathy and emotions, that only another from the same culture can understand....

Expand full comment
15 more comments...

No posts